no smoking翻譯成中文就是禁止吸煙嗎?
詞語需要置于特定的語言環境中才能具有固定的含義。如果斷章取義,往往會讓人捧腹大笑。例如,我喜出望外。若是直接翻譯成外文,恐怕會鬧出天大的笑話。
禁止抽煙? 'alt='no smoking翻譯成中文意思是禁止吸煙? '
看出來這個詞似乎有一個笑話禁止吸煙。據說中國人出國旅游。當火車進入隧道時,有一個標志寫著小心!中國人認為這是向外看的意思,認為一定是美景。于是他xml探出頭來。和他同行的老外把他推到座位上,指著牌子說:“小心!”我覺得這里的look out應該是關注和擔心的意思。